November 4, 2009

清廟之什 DECADE OF QING MIAO # 266 - 275

266.  清廟  QING MIAO The Hallowed Temple
於穆清廟、
肅雝顯相。
濟濟多士、
秉文之德。
對越在天、
駿奔走在廟。
不顯不承、
無射於人斯。

Ah ! solemn is the ancestral temple in its pure stillness .
Reverent and harmonious were the distinguished assistants ;
Great was the number of the officers : --
[All] assiduous followers of the virtue of [king] Wen .
In response to him in heaven ,
Grandly they hurried about in the temple .
Distinguished is he and honoured ,
And will never be wearied of among men .


267.  維天之命  WEI TIAN ZHI MING The Charge That Heaven Gave
維天之命、
於穆不已。
於乎不顯、
文王之德之純。
假以溢我、
我其收之。
駿惠我文王、
曾孫篤之。

The ordinances of Heaven , --
How deep are they and unintermitting !
And oh ! how illustrious ,
Was the singleness of the virtue of king Wen !
How does he [now] show his kindness ?
We will receive [his favour] ,
Striving to be in accord with him , our king Wen ;
And may his remotest descendant be abundantly the same !


268.  維清  WEI QING Clear
維清緝熙、
文王之典。
肇禋、
迄用有成、
維周之禎。

Clear , and to be preserved bright ,
Are the statutes of king Wen .
From the first sacrifice [to him] ,
Till now when they have issued in our complete State ,
They have been the happy omen of [the fortunes of] Zhou .


269.  烈文  LIE WEN Renowned and Gracious
烈文辟公、
錫茲祉福。
惠我無疆、
子孫保之。
無封靡于爾邦、
維王其崇之。
念茲戎功、
繼序其皇之。
無競維人、
四方其訓之。
不顯維德、
百辟其刑之。
於乎前王不忘。

Ye , brilliant and accomplished princess ,
Have conferred on me this happiness .
Your favours to me are without limit ,
And my descendants will preserve [the fruits of] them .
Be not mercenary nor extravagant in your States ,
And the king will honour you .
Thinking of this great service ,
He will enlarge the dignity of your successors .
What is most powerful is the being the man ; --
Its influence will be felt throughout your States .
What is most distinguished is being virtuous ; --
It will secure the imitation of all the princes .
Ah ! the former kings are not forgotten !


270.  天作  TIAN ZUO Heaven Made
天作高山、
大王荒之。
彼作矣、
文王康之。
彼徂矣岐、
有夷之行、
子孫保之。

Heaven made the lofty hill ,
And king Da brought [the country about] it under cultivation .
He made the commencement with it ,
And king Wen tranquilly [carried on the work] ,
[Till] that rugged [mount] Qi ,
Had level roads leading to it .
May their descendants ever preserve it !


271.  昊天有成命  HAO TIAN YOU CHENG MING High Heaven Had a Firm Charge
昊天有成命、二后受之。
成王不敢康、夙夜基命宥密。
於緝熙、單厥心。
肆其靖之。

Heaven made its determinate appointment ,
Which [our] two sovereigns received .
King Cheng did not dare to rest idly in it .
But night and day enlarged its foundations by his deep and silent virtue .
How did he continue and glorify [his heritage] ,
Exerting all his heart ,
And so securing its tranquillity !


272.  我將  WO JIANG We Bring
我將我享、
維羊維牛、
維天其右之。
儀式刑文王之典、
日靖四方。
伊嘏文王、
既右享之。
我其夙夜、
畏天之威、
于時保之。

I have brought my offerings ,
A ram and a bull .
May Heaven accept them !
I imitate and follow and observe the statutes of king Wen ,
Seeking daily to secure the tranquillity of hte kingdom .
King Wen , the Blesser ,
Has descended on the right and accepted [the offerings] .
Do not I , night and day ,
Revere the majesty of Heaven .
Thus to preserve [their favour] ?


273.  時邁  SHI MAI He Goes
時邁其邦、
昊天其子之。
實右序有周。
薄言震之、
莫不震疊。
懷柔百神、
及河喬嶽。
允王維后。
明昭有周、
式序在位。
載戢干戈、
載櫜弓矢。
我求懿德、
肆于時夏。
允王保之。

Now is he making a progress through the States ,
May Heaven accept him as its Son !
Truly are the honour and succession come from it to the House of Zhou .
To his movements ,
All respond with tremulous awe .
He has attracted and given rest to all spiritual Beings ,
Even to [the Spirits of] the He , and the highest hills .
Truly is the king the sovereign Lord .
Brilliant and illustrious is the House of Zhou .
He has regulated the positions of the princes ;
He has called in shields and spears ;
He has returned to their cases bows and arrows .
I will cultivate admirable virtue ,
And display it throughout these great regions : --
Truly will the king preserve the appointment .


274.  執競  ZHI JING Terrible is His Power
執競武王、
無競維烈。
不顯成康、
上帝是皇。
自彼成康、
奄有四方、
斤斤其明。
鐘鼓喤喤、
磬筦將將、
降福穰穰。
降福簡簡、
威儀反反。
既醉既飽、
福祿來反。

The arm of king Wu was full of strength ;
Irresistable was his ardour .
Greatly illustrious were Cheng and Kang ,
Kinged by God .
When we consider how Cheng and Kang ,
Grandly held all within the four quarters [of the kingdom] ,
How penetrating was their intelligence !
The bells and drums sound in harmony ;
The sounding stones and flutes blend their notes ;
Abundant blessing is sent down .
Blessing is sent down in large measure ;
Careful and exact is all our deportment ;
We have drunk , and we have eaten , to the full ;
Our happiness and dignity will be prolonged .


275.  思文  SI WEN Mighty Are You
思文后稷、
克配彼天、
立我烝民、
莫匪爾極。
貽我來牟、
帝命率育。
無比疆爾界、
陳常于時夏。

O accomplished Hou-ji ,
Thou didst prove thyself the correlate of Heaven ;
Thou didst give grain-food to our multitudes ; --
The immense gift of thy goodness .
Thou didst confer on us the wheat and the barley ,
Which God appointed for the nourishment of all ;
And without distinction of territory or boundary ,
The rules of social duty were diffused throughout these great regions .